nandzed (nandzed) wrote,
nandzed
nandzed

Categories:

Памяти Чогьяла Намкая Норбу Ринпоче

Прямая интернет-трансляция всемирной передачи гуру-йоги от Чогьяла Намкая  Норбу Ринпоче » Сохраним Тибет! | Тибет, Далай-лама, буддизм

Элио Гуариско

В день рожденья Того,
Чьё имя трудно произнести,
Я вспомню его бездонные качества,
Что и мне, и многим другим
Изменили умы.

Однажды мы встретились в точке схожденья
Непостижимых связей,
И смысл бесчисленных наставлений
Добрых и многих учителей
Вдруг засиял, как яркая лампа
В ночи.

Подходы привычных
Духовных путей
Вдруг рухнули,
Словно старый поломанный мост,
Который заново уж не отстроить.

Вся жажда полемики
Вдруг увиделась детской игрой
И растворилась, словно туман
При восходе солнца.

Привязанность к философским взглядам
Превратилась в пустой банановый ствол,
Давший скупой урожай мелких бананов.

Жажда секретных инструкций
И посвящений иссякла,
Словно река зимой на равнинах
Индии.

Взамен восторга тантрических практик
Пришло понимание:
Самая суть того,
Что люди зовут медитацией,
Есть лишь спонтанность присутствия.

Взамен погони за собственной
Пустой природой ума,
Как за сокровищем, добываемым тяжким трудом,
Пришло расслабление в недеянии,
В нерассудочной сути ума.

Медитация как освоение в сосредоточении
И осознанность нервная, цепляющаяся за здесь и сейчас
И за двойное осознавание себя самого,
Растворилась в понимании созерцания без усилий.

Стремление к амбициозным позициям,
Ответственным креслам и власти
Вдруг стало противным, как вонь от свинарника.

Уловка «работы на благо других»
Сменилась простой бесконечной активностью,
Лишенной продуманной цели,
Помогающей всем созревать.

Смысл того, чтобы быть буддистом,
Растворился в непринадлежности
Ни к чему.

Даже смысл того, чтобы быть практиком
Своего возлюбленного учения
Больше не держится сам за себя.

Теперь ты ушёл,
Оставив нас, осиротевших,
Среди пустыни

И всё же ты вырезал
Тайную карту
В наших сердцах

А в руки нам дал
Невидимый светоч

Твой нескончаемый труд
Проступает и светит
Сквозь учеников,
Казалось бы, заурядных.

И пусть твой внушительный лик,
Великолепием напоминавший Сиддху Вирупу,
Растворился в сиянии космоса –

Остались искусные ученики
За пределами пытки сомнений,
Которые скромно, без лишних затей
И каждый по-своему
Воплощают сущность твоих наставлений
Ради грядущих поколений.


Написано Элио Гуариско 08.12.2019
Перевод на русский язык – Андрей Емельянов
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments