
Благородное [учение]. Сутра великой Лакшмини
ārya-mahā-lakṣмīṇī-sūtra
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так я слышал однажды.
Благословенный находился в Сукхавати.
Затем бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара направился к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного и обошел Благословенного троекратно, встав [затем] в одном направлении.
Затем Благословенный сказал следующее благородному Авалокитешваре, посмотрев на славную Лакшмини:
Эти двенадцать имён славной Лакшини приемлемы для монаха или монахини, добродетельного мирянина или добродетельной мирянки, и всех остальных, что не таковы.
Пусть любой [любой из них] понимает их, хранит, читает, испрашивает, приходит с вопросами. Тот, [кто делает так], даже будучи бедным, станет богатым. Затем станут подобными и все собрания элементов-бхути, о чем было испрошено отовсюду.
Затем Благословенный произнес двенадцать имён славной Лакшини:
(1) славная мать, (2) удачливая мать, (3) обладающая лотосовой гирляндой, (4) владичица драгоценностей, (5) белая, (6) известная, (7) лотосовый глаз, (8) действующая, (9) сияющая, (10) дарительница пищи, (11) особенная дарительница драгоценностей, (12) славнейшая.
syād yathe dan jini ghrini sarva artha sādhani śaśini a lakṣmini menā śaya siddhyantu me mantra padāḥ svāhā
oṁ bhṛikuṭī parama subhage svāhā
СЬĀД ЙАТХЕ ДАН ДЖИНИ ГХРИНИ САРВА АРТХА СĀДХАНИ ШАШИНИ А ЛАКШМИНИ МЕНĀ ШАЙА СИДДХЬЯНТУ МЕ МАНТРА ПАДĀх СВĀХĀ
ОМ БХРИКУТӢ ПАРАМА СУБХАГЕ СВĀХĀ
Произнеси троекратно. Для любого разрушатся все несоответствующие направления при такой рецитации в трёх временах. Будешь обладать благой судьбой. Не заметишь истощения благосостояния.
Если повстречаешь, читая во время движения на встречу с человеком, то появятся помыслы у человека, что соответствуют этому. И станет радостным, что соответствует таким повелениям.
Если повторяешь без перерыва постоянно, то не будет повреждения от всяких ужасающих действий браминов или Брахмы. Также осуществишь почитание для множества Просветлённых.
Благословенный сказал так. Затем бодхисатва, благородный Авалокитешвара — возрадовался и воспел гимн-хвалу сказанному Благословенным
Так завершается сутра благородной славной Лакшмини.
Перевели и откорректировали — индийский наставник Джинамитра, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык перевел — Карма Палджор (Филиппов О.Э.).