nandzed (nandzed) wrote,
nandzed
nandzed

Category:

Ритуал восхваления Дхармакайи Будды бодхисаттвой Манджушри



Перевел шрамана Амогхаваджра

Трипитака Тайсе №1195

Так я слышал. Однажды Будда пребывал недалеко от Раджгрихи на Горе Грифов вместе с собранием великих монахов числом в двадцать пять тысяч человек, все они были архатами. Также на том собрании было семьдесят два мириада бодхисаттв-махасаттв, возглавляемых бодхисаттвой Манджушри.

В это время бодхисаттва Манджушри встал со своего места, поправил одежду, обнажил правое плечо и склонил голову к ногам Будды, почтительно соеденил ладони и восхвалил Татхагату в гатхе:

Не имея цвета и формы,

Не имея истока и пребывания,

Так как не появляется и не исчезает, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не ходит и не стоит на месте,

Не хватает и не отбрасывает,

Так как отдаляется от шести врат восприятия, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не пребывая ни в каких дхармах,

Так как отдалено от бытия и небытия,

Так как действует равностно, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Превосходит три мира,

Равное пространству,

Так как не окрашено желаниями, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Всегда находясь в величии,

Когда приходит и уходит, спит и бодрствует,

Так как постоянно пребывает в полном покое, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Приходя и уходя, находится в равностности,

Закончив, пребывает в равностности,

Так как не нарушает равностности, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Войдя в сосредоточение без знаков,

Видишь все дхармы в совершенном покое,

Так как спокойно пребывает в самадхи, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Постигая отсутствие места и пребывающего,

Обретаешь свободу в дхармах,

Так как мудрость находится в постоянном сосредоточении, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не пребывая в шести корнях,

Не создавая шести восприятий,

Так как постоянно пребывает в одном знаке,

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Войдя в состояние без знаков,

Может прекратить всю грязь,

Так как отдаляется от имен и форм, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не пребывая в знаках явлений,

А также отдаляясь от всех знаков,

Входит в знак отсутствия, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Размышляя без различения,

Ум пребывает в не-пребывании,

Так как все мысли не скованы, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Знание не закрыто и подобно пустоте,

Без пошлости и мудрствований,

Так как отдалилось от трех миров, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Пустое, не внутри и не снаружи,

Умы всех будд такие же,

Так как ум то же самое, что и пространство, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Знаки всех будд пусты,

Пустота также беззнакова,

Так как разорваны все причины и следствия, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Невозможно определить дхармы,

Подобно тому, как отражение луны в воде невозможно схватить,

Нужно отбросить понятие «я», -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не пребывая в скандхах,

Нельзя определить местоположения,

Так как оно отброшено и опрокинуто, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Постоянен в мире дхарм,

Взгляд «я» полностью отсечен,

Так как отброшены две крайности, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не пребывая в форме,

Не хватая и не отбрасывая,

Так как отбрасываются не-дхармы, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Осуществляя беспрепятственную Дхарму,

Свободно постигая все дхармы,

Так как отдалился от Дхармы Мары, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не бытие и не небытие,

Бытие и небытие невозможно обрести

Так как отдалился от любых слов, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Разрушено «я», а также лень и глупость,

Не единство и не двойственность,

Так как отброшено и одно, и два, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Не теряя тела, речи и ума,

Три действия постоянно находятся в покое,

Так как отброшены сравнения, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Всезнание постоянно пребывает,

Хотя и не приносит пользы,

Так как отброшены все ошибки, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Глубоки непротекающие мысли,

Неограниченные, неразличающие,

Так как охватывают чувствующих и нечувствующих, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Благодаря беспрепятственному уму,

Полностью постигаются все умы,

Так как нет прекращения "я" и "другие", -

Почитаю то, что не возможно увидеть.

Беспрпятственное невозможно увидеть,

Постоянно пребывая в беспрепятственной Дхарме,

Так как отбрасывается ум, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Ум никогда нельзя связать,

Собственную природу невозможно схватить,

Так как равностность безмерна, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Ум ни на что не опирается,

Полностью видит все земли,

Так как постигает всех живых существ, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Наивысшее знание всех дхарм

В действительности не существует,

Так как ум Будды непостижим, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Изначально все дхармы подобны иллюзии,

Так иллюзию невозможно схватить,

Так как отбрасываются все иллюзорные дхармы, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Будда постоянно пребывает в мире,

Но не пачкается дхармами мира,

Так как не загрязнен миром, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Постоянно пребывает во всезнании,

Пусто внутри и пусто снаружи,

Так как речь также пуста, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Пребывая в неразличающем сосредоточении,

Обретают Самадхи, Подобное Иллюзии.

Так как забавляются божественными проникновениями, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Нет одного, нет другого,

Нет близкого, нет далекого,

Так как дхармы непоколебимы, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Пребывая в однонаправленном ваджрном самадхи,

В одно мгновение обретается полное совершенное просветление,

Так как постигается отсутствие отражения, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Все дхармы трех миров

Совершенствуются во всех упаях,

Так как нирвана непоколебима, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Нирвана никогда не колеблема,

Нет этого берега и нет другого,

Так как уловки беспрепятственны, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Без знаков, без наличия чего-либо,

Без беспокойств, без разнузданности,

Так как не пребывает в бытии или небытии, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Мудрость пребывает в совершенной равностности,

В покое, без различения,

Так как я и другие одного знака, -

Почитаю то, что невозможно увидеть.

Все равно почитаемы,

У тех, у кого отсутствует почтение, и у тех, у кого отсутствует непочтение,

Единое почитание распространяется на всех живых существ,

Все вместе находят прибежище в знаках истинной реальности.

В это время Почитаемый В Мирах восхвалил бодхисаттву Манджушри: «Хорошо, хорошо. Ты сейчас хорошо рассказал о заслугах и добродетелях Татхагаты, всех дхармах, которые изначально чисты. Манджушри, допустим, есть человек, который преобразовал всех живых существ трех тысяч великих тысячных миров и привел их к состоянию пратьекабудды, но он уступает тому, кто услышав об этих заслугах и добродетелях, запомнит и с верой будет размышлять над ними, так он превзойдет того в сто, тысячу, сто тысяч раз. По другому невозможно найти сравнений для указания количества».

Так была произнесена Сутра.
Tags: Манджушри, дхармакайя, сутра
Subscribe

  • Базовый объект для понимания русского мира

    Как с помощью понятийного аппарата экономики и особенно социологии и политологии описывать и объяснять реалии обществ, в которых нет или не было…

  • О понимании термина "образ жизни"

    Изучая "внутреннюю работу" (нэйгун - кит.), наткнулся в который раз на выражение "образ жизни" и вдруг:) задумался - а ведь…

  • Постижение

    "Махамудра — божество дхармакаи, а постижение собственной природы — это его особая мантра", - говорил Гарчен Ринпоче. А…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments