nandzed (nandzed) wrote,
nandzed
nandzed

Category:

О РИЛЬКЕ И ЭТАЖАХ СЧИТЫВАНИЯ

Андрей Тавров

Прочитал в НГ не очень внятную рецензию на книгу Н. Болдырева о Рильке, вышедшую в серии ЖЗЛ. Я не буду углубляться в главные интуиции автора самой книги и полное непонимание и неупоминание их со стороны автора статьи, названной почему-то "Слишком много Хайдеггера", хотя речь идет о поэзии Рильке, остановлюсь на одной симптоматичной теме. И автор, и многие участники ФБ, так или иначе критикуют язык, которым пользуется Н. Болдырев в разговоре о поэте и разговорах на важные для него темы. Я читал и про "темно и вяло", и про "комедийность" впечатления от него, и еще что-то в том же роде, не стал запоминать. Одним словом, язык вызывает критику. Странно, что эти же адресанты не критикуют бюрократически-чиновничий язык Достоевского или корявый и грубый язык Толстого. А суть в том, что пишущий и взволнованный темой письма человек не собирается обслуживать язык, но находит для себя именно тот язык, при помощи которого может наиболее точно и адекватно выразить то, что он хочет сказать. И "чиновничий" язык Достоевского вполне подошел для выражения идей его многоголосых романов, так же, как скажем офранцуженный язык пришелся ко двору в отчасти пародийной прозе Пушкина-Белкина. Если этот язык не подходит вам лично, то спросите себя, какой язык вам подходит и почему. Возможны неожиданные открытия.

Чтобы почувствовать индивидуальный язык автора, мало вынимать даже объемные цитаты для демонстрации его пафосности или неуместной "комедийности", нужно войти внутрь вещи и почувствовать ее целиком. Надо почувствовать живую составляющую стиля, ввести понимание во внеязыковой контекст вещи. Большинство пишущих рассматривает чужую речь через прицел своей собственной, озабоченной, возможно, совсем другими задачами, нежели речь автора книги о Рильке и его мировоззрении. Кстати, по моему подсчету, 90 процентов пишущих и говорящих о Рильке ( впрочем, и о Болдыреве тоже) никак не обеспокоены тем, что написанного не понимают, а ограничиваются тем, что считывают внешний слой письма, который для них и является единственно важным и "понятным". Но любой стиль серьезного письма это "отпечаток чекана" - идеи, которую он выражает, а иногда и вести, трудно дающейся языку и все же языком выраженной.

Читатель, который не понимает написанного, чаще всего испытывает раздражение, но не на себя, не готового к пониманию, а на автора, ибо подсознательно чувствует, что кто-то из двоих - либо он, либо автор в этой смутно тревожащей его ситуации не гож. Признаться, что не гож ты сам, - далеко не у каждого получается, поэтому такой читатель прибегает к предсказуемому ходу - начинает выискивать недостатки "языка" и остального, практикуя символическую подмену, и , естественно, эти недостатки находит.

Язык становится предметом критики чаще всего в ситуации слепоты по отношению к тем вещам, которые этот язык призван выразить. Мы прозреваем долго и мучительно, для того-то мы здесь и есть. Или не прозреваем, а самоуверенно ограничиваемся насмешками над непонятными и не видимыми нашим глазам предметами.

Написано не для спора и выяснения, а в жанре "наблюдения".
Subscribe

  • Тварь

    Гинцбург признался, что "вакцина" содержит маркеры! Намедни он поведал ТАСС, что 80 процентов тяжело заболевших, привитых Спутником, вовсе не…

  • Если нет царя в голове, то это день саморазрушения. Доброе утро!))

    Главная комбинация Огонь-вода - "Разрушение". Отнимает жизнь. Благоприятна для нанесения поражения врагу. В этот период создаются условия для…

  • Притча о безмятежном разуме

    Однажды фермер обнаружил, что потерял в сарае с сеном свои часы. Несмотря на то, что они не представляли собой никакой ценности, и стоимость их…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments