nandzed (nandzed) wrote,
nandzed
nandzed

Category:

Учение, данное Тарой богам Мира Желаний



Помимо текста "Тантра Тары, источник всех ритуалов" , тибетский канон включает в себя несколько других текстов, полностью посвященных Таре. По меньшей мере, два из них являются связными и самодостаточными произведениями, которые приятно читать и которые ценны сами по себе, независимо от их исторической значимости.

Первый из них - короткая Сутра, содержащая учение, данное Самой Тарой богам Мира Желаний. Эти боги, подобно многим людям на Западе, живут в большом материальном комфорте и изобилии, и всем им очень просто пустить свою жизнь по течению бесполезных отвлечений; но поскольку они, как и мы, все еще связаны круговертью перерождений, подобное поведение может вести лишь к падению в низшие состояния, где они, или же мы, будем испытывать великие страдания. Прекрасная проповедь Тары в точности обрисовывает данную ситуацию и дает общее представление о подходящих практиках Дхармы, выводящих из нее. Объяснив тщетность простого повторения мантр без должного внимания к безупречности поведения, которое должно сопутствовать этой практике, Она дает дхарани, которая может способствовать практике при правильном ее использовании. Первая часть этой дхарани встречается как отдельный текст в Кангьюре и во многих садханах, а значит, широко используется.

Учение Тары закончено, далее следуют несколько строф восхваления и просьбы к Ней. И здесь используется несколько вариантов метрического размера. Функция Тары, которой Сутра обязана своим названием, упоминается лишь в строфе 26. Мы уже встречались с Богинями, спасающими от восьми страхов (или опасностей) в главе 11 в Тантре, где они были излучением необычно темного двурукого и яростного образа Тары, но в том месте предполагалось, что эти страхи слишком известны, чтобы их перечислять. Здесь же эти восемь страхов перечислены. Единственное отличие с общепринятым перечнем состоит в замене тюрьмы на "чуму" или эпидемические заболевания. Ни в одном издании Кангьюра не обнаруживается связи данной Сутры с другими текстами о Таре. Изучив содержимое издания Tog, а также несколько томов не имеющего указателя лхасского издания и не найдя его, я сделал перевод с единственной имеющейся версии, содержащейся в пекинском издании. Тибетский перевод анонимен и, по всей видимости, не подлежит точной датировке.

СУТРА АРЬЯ-ТАРЫ, СПАСАЮЩЕЙ ОТ ВОСЬМИ СТРАХОВ
(Арья-Тара-ашта-гхора-тарани-сутра)

Склоняюсь перед Тремя Драгоценностями!
Склоняюсь перед Досточтимой Тарой!
Склоняюсь перед Владыкой Шакьямуни!

Так я слышал однажды. Владыка пребывал в мире богов на Горе Меру. Находясь среди собравшихся там, Богиня Тара молвила следующее.

1 Обретя этот рай, подобный драгоценности,
Поймите действия и их последствия:
Следуйте добру и оставьте зло!
Ибо каждый, кто вершит злые деяния,
Падёт в следующей жизни.

2 Звери тупы и глупы, поедают друг друга,
Взбираются трудными путями и падают со скал,
В тревоге, обуянные ужасом, дрожа от страха,
Пугаются всего - их страдания невозможно представить.

3 Преты голодают и жаждут, а их тела ненасытны.
Если появляются еда и напитки - им их не дают,
Или если и съедают что-то, оно превращается в огонь или мечи.
Их страдания голода и жажды невозможно постичь.

4 Существ, рожденных в адах,
Насильно ведут за собой злобные Ямы,
Жгут, варят и режут острым оружием;
Их страдания жара и холода невозможно вынести.

5 Поэтому неблагие дела в этой жизни
Возвращаются вершащему их в приумноженном виде -
И множество кальп его одолевает ярая тоска,
От которой не сбежать ни на миг и не вытерпеть.

6 Поймите последствия кармы, просто памятуя.
Невыносимые страдания и горе будут мучить;
Скверная речь, свирепое тело и страшный голос -
Эти и другие страдания непостижимы.

7 Те же, кто знает превратность клеш,
Отрекаются от причин трех миров страдания
И никогда не вовлекаются телом, речью или умом
Ни в какой грех, большой или малый,

8 Но, обретя счастье, помогают остальным блуждающим,
Свободные от алчности, злобы и заблуждений, утвердившись
В корне сострадания, обратившись всеми тремя вратами к добродетели,
Устремляются к этой сущности глубочайшего.

9 Плод цветка, что поражен заморозком,
Даже если возделывать, не даст ростка;
Так и те, кто сомневаются и нарушают обеты,
Даже если способны практиковать глубочайшие мантры,

10 Теша себя нисхождением благословения, не получают его -
Их боль обращается лишь в бессмысленную усталость,
Их мантры подобны речам простолюдинов,
А их сосредоточение - будто детские мысли.

11 Если человек практикует эти мантры безупречно,
Он быстро обретет желаемое.
Например, семя баньяна (ньягродха) совсем крошечное,
Но если его хорошо поливать и удобрять,

12 Через семь лет вырастает до целой лиги в охвате;
Если даже внешние вещи подвержены такому росту,
То что говорить об осознанной практике?
Рост внутреннего ясного света безмерен.

13 Если полагаться на купцов, знающих путь,
И отправиться в море на доброй лодке,
То, получив желанные драгоценности,
Можно верным курсом вернуться домой.

14 С Бодхичиттой, полагаясь на Любовь, Сострадание,
Радость и Равностность, практикуйте добродетель
И отправляйтесь в Путь истинного совершенства:
Вы достигнете стадии уверенного знания.

15 Если стрела, выпущенная человеком, улетела,
Она проделала свой путь, даже если кто-то отрицает его.
Тот, кто постиг смысл Реальности,
Выходит за пределы, даже если кто-то сомневается в этом.

16 Доведя до совершенства аспекты и природу деяний и этапов,
Несомненно, он обретет плод состояния Будды.
Если человек понимает эту чистую Реальность (дхармату),
То нет "я", нет жизни, нет обрывания жизни,

17 Нет кармы и нет созревания кармы.
Этот человек не впадает крайности и достигает освобождения.
Если для достижения этого блага будете преданно
Повторять эту сущность, что Я объясняю,

18 Грехи трех неисчислимых кальп истощатся,
Страдания трех миров несчастий и сансары
Будут смыты, а омрачения очищены.
Эта благая сущность звучит так.

ОṂ! Бодхисаттва-махасаттва, Богиня! Прошу, защити меня!

ОМ НАМА АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРАЯ БОДХИСАТТВАЯ МАХАСАТТВАЯ МАХАКАРУНИКАЯ!

ТАТЪЯТХА: ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ САРВА-ДУШТАТ МАМА КРИТЕ ДЖАМБХАЯ СТАМБХАЯ МОХАЯ БАНДХАЯ ХУМ ХУМ ХУМ ПХАТ ПХАТ ПХАТ СВАХА!

НАМА АРЬЯ АВАЛОКАБХАЯ НАРА БОДХИСАТТВА МАХАСАТТВАНИ, АДХИШТХАНА АДХИШТХИТЕ,
МАМА САРВА-КАРМА-АВАРАНА-СВАБХАВА-ШУДДХЕ ВИШУДДХЕ ШОДХАЯ ВИШОДХАЯ ХУМ ПХАТ СВАХА!

19 Далее, силой Будды Богине было воздано полное восхваление:

20 С великим Состраданием Ты трудишься на благо существ,
Совершенная в больших и малых Знаках, убранная в драгоценные украшения,
Твоя шея прекрасна, а лик улыбается и смеется!

21 Сфера ощущения Твоих глаз подобна льняным лотосам (zar ma'i pad ma),
Сфера ощущения Твоих ушей подобна раскрывшимся цветам уг-чой (ug cos),
Сфера ощущения Твоего носа подобна частям утпал,
Сфера ощущения Твоих уст подобна мальве (ha lo).

22 Твое Тело прекрасной девы принимает разные облики;
Твоя Речь калавинки провозглашает Дхарму;
Твой сострадательный Ум - любящий защитник всех существ.

23 Слева лотос - незапятнанный пороками сансары;
Справа даяние Прибежища для блага чувствующих существ;
Ты восседаешь на дисках солнца и луны - Метода и Мудрости.
Почтенная Тара, я принимаю в Тебе Прибежище.

24 Защити меня от великой пропасти сансары,
Чтобы я никогда не блуждал в круговерти шести миров!
Держи меня Твоими узами Великого Сострадания,
Не дай сбежать в три мира злой доли!

25 Утверди меня на Пути, чтобы не смог свернуть,
Чтобы во всех рождениях смог избежать ложных взглядов!
Позволь мне встретить Гуру, наделенного Бодхичиттой,
И никогда не встречаться со злыми спутниками!

26 Защитница от восьми опасностей - львов, слонов и пожаров,
Змей, грабителей, воды, чумы и пишачей - склоняюсь пред Тобой!
В этой жизни и других, прошу, защити меня от восьми страхов!

27 Пока я не обрел Плод, что всё превосходит,
Позволь мне не разлучаться с Десятью парамитами
Щедрости, Нравственности, Терпения, Усердия, Дхьяны,
Мудрости, Средств, Обета и Силы, а также Мудрости-знания!

Всякому сыну или дочери из благой семьи следует переписать это учение, читать его, повторять, хранить его, практиковать верное памятование о нем и широко учить ему других. Так говорил Владыка, и все собрание, ликуя, превознесло Его слова.

Так заканчивается Сутра Арья-Тары, спасающей от восьми страхов.

Переведено с тибетского языка.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments