nandzed (nandzed) wrote,
nandzed
nandzed

Categories:

Сутра ста восьми имён Бодхисаттвы Арья Авалокитешвары



Переведена во время династии Сун учителем Трипитаки Тяньсицзай из Индии

Трипитака Тайсе №1050


Авалокитешвара – Постигающий Звуки Мира, основная форма бодхисаттвы. Также он известен как Ваджра Истинной Дхармы, Совершенно Чистый и Лотос, он олицетворяет собой сострадание всех будд. Также он является главой семейства Лотоса и следующим буддой в чистой земле Высшей Радости (Сукхавати).

В Мандале Мира Чрева (Гарбхадхату), он находится на северо-западном лепестке центрального Почитаемого восьми лепестков, в среднем первом ряду Почитаемого Лотоса, а также в семействе Шакьямуни и Манджушри. В Мандале Алмазного Мира он известен как Ваджрадхарма. В семействе восьми лепестков и семейства лотоса он изображается так - его тело белого цвета, его левая рука находится в Мудре Даяние Бесстрашия, перед ним шкатулка, в правой руке он держит красный лотос, он сидит на белом лотосе. Он может изображаться еще так - в левой руке держит полураспущенный красный лотос, в правой руке держит лепестки, с намерением разбросать их. Это символизирует открытое сердце сострадания для всех живых существ. В семействе Шакьямуни и Манджушри он изображается так - бодхисаттва стоит, обладает телесным цветом, держит белую метелку в правой руке а левая опущена на талию. Это символизирует готовность стирать пылинки клеш, покрывающих умы живых существ. По-другому он изображается так - бодхисаттва сидит, белого цвета, держит полностью распущенный лотос в левой руке, а в правая рука с открытой ладонью на правом бедре. Это символизирует способность применить любые возможности для спасения живых существ из моря страданий.

Мантра: Намах саманта буддханам сарва-татхагата / авалокита каруна майя / ра-ра-ра хум джах //

Так я слышал. Однажды Будда пребывал на горе Поталака, во дворце бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира, на самой вершине горы состоящей из многочисленных драгоценностей. [Поверхность горы покрыта] незапятнанным чистым золотом из реки Джамбу, [везде растут] небесные деревья Калпатару, и на них висят драгоценности мани – царя различных видов редких драгоценностей, которые имеют чудесную форму, сияющие и постоянно сверкающие [ослепительным] солнечным светом, обладающие [силой] исполнения желаний. Всюду постоянно исходит асамкхьи видов благовоний сурави и сандала, тонущего в воде, растут цветы сома, которые становятся мягкими согласно желанию, чудесной формы, испускающие благоухание и величественно украшены.

В это время бесчисленные сотни, тысячи, коти нают богов, драконов, якшей, гандхарв, асур, гаруд, киннар, махораг, людей и не-людей пришли к Будде и почтительно склонили перед ним головы, сделали подношение и почтительно восхвалили в гатхах. С единством в мыслях соединили ладони и молча стали слушать Дхарму.

В это время Почитаемый В Мирах сказал царю Брахме: «Татхагата проповедует Дхарму, хорошую в начале, в середине и конце. Ее значения глубоки, слова искусны, чисты, не различны [в смысле], полностью все вокруг очищает деяниями Брахмы - правильная проповедь Дхармы приносит благо живым существам. У благородного бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира есть сто восемь имен. Если есть те, кто их услышит, то они сотни, тысячи, коти, асамкхьи кальп не упадут в плохие миры, даже если они совершили пять неискупимых, и так обретут очищение. Из поколения в поколение, из века в век они будут иметь знание прошлых рождений. Сокровенные слова ста восьми имен благородного бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира таковы:

ТАДЬЯТХА / ХЕ БХАВАН КРИТА-КРИТЬЯ КРИТА-КАРАНИЯ ХРИТА-БХАРА АНУ-ПРАПТА СВАКА-АРТХА / ПАРИ-КШИНА-БХАВА-САМ-ЙОДЖАНА / САМЬЯГ-ДЖНЯНА СУ-ВИМУКТА-ЧИТТА СУ-ВИМУКТА-ПРАДЖНЯ / А-ДЖАНИЙО МАХА-НАГА / САРВА ЧЕТОВАСИ-ПАРАМА-ПАРАМИТА-ПРАПТА / ПАРИ-ПУРНА ДЖНЯНА САМ-БХАРА / УТ-ТИРНА БХАВА КАНТАРА / ПАРАХИТА-ЯТНА КАРУНА-БАНДХАМ-ХРИДАЙЯ / ПРАДЖЬЯ ПАРАМА ВАТСАЛА СУКХА ПРА-ДА / СНЕХА ПРА-ШРИТА АНАНТА САТТВАМ ТАРАНАТ КАУСАЛА / СУГАТА-АДЖАНМА ТРИ-БХУВАНАКА БАНДХАВА / ВИГАТА-РАГА / ВИГАТА-ДВЕША / ВИГАТА-МОХА / ТРИ-МАЛА ПРА-ХИНА / ТРАЙ-ВИДЬЯ ПАРА-ГА / САД-АБХИДЖНЬЯ ПРАПТА / НЬЯГРОДХА-ПАРИМАНДАЛА / ДВАТРИМСАН-МАХА-ПУРУША-ЛАКШАНА-ДХАРА / АСИТЬЯ-АНУ-ВЬЯНДЖАНА АЛАМ-КРИТА ГАТРА / СУВАРНА-СУКСМА-ЧХАВИ / ПРАДАКШИНА-АВАРТА-КЕША / НАВА-НАГА-КЕШАРА-АРУНА-ДЖАТА-ДХАРА / ДЖАТА-КАЛАПОПА-ГУДХА БХРИТИНИ АМИТАБХА ДЖАМБУ-НАДА- КАНЧАНА-АВАБХАСА / ПРА-МУКТА РАСМИ ДЖВАЛИТА ВЬЯМА-ПРАБХА КАНЧАНА / АДРИ ПРАТХИТА ЯШАС / ВИПУЛА-ТЕДЖА-УДАЙОД-ГИРНА ДИНА-КАРОШНИША / ПРА-ДЖВАЛИТА МАНИ-ДАМАН ЯДЖНОПАВИТА АРДХА-КАЙЯ / БХУМИ ПРА-ВИЧАЙЯ ДАСА-ПАРАМИТА-КАРАНА / А-КХАНДИТА-ШИЛА А-ЧИДРА-ШИЛА / СИМХА-ВИ-КРАНТА-ГАМИ / УРАСКА-ШРИ-ВАТСА-ДХАРИН / КУМАРА-ЛАЛИТА-ГАТРА / МРИСТА-КУКШИ / КШАМОДАРАХ / ПРАДАКШИНА-АВАРТА-НАБХИ / АРДХА-ЧАНДРА АЛАМ-КРИТА ТИЛАКАХ / СТХИТА-АНАВАНАТА-ПРАЛАМБА-БАХУТА / АЯТА-БХРУ / АБХИНИЛА-НЕТРА / ТУНГА-НАСАХ / САМАНА-КАРНА / ПРАБХУТА-ТАНУ-ДЖИВА / ДИРГХА-АНГУЛИ ПАРИ-ПУРНА / А-ТАМРА-НАКХА / МРИДУ-ТАРУНА-ХАСТА-ПАДА-ТАЛА / ДЖАЛА-АВАНАДДХА-ХАСТА-ПАДА АЛАМ-КРИТА / ПАНИ-ТАЛА САРАТ-КАМАЛА / НИР-АСРАВА КШИНОПА-ЧИТА ГАТРА / БРАХМА-ГАМБХИРА-СВАРА ХРИДАЯМ-ГАМА / ПРЕМАНИЙОД-ДХАРСАНИЯ РАМАНИЯ / КАМАЛА А-БХА КАМАЛОД-БХАВА / КАМАЛА-САМБХАВА КАМАЛА-АСАНА / КАМАЛА ХАСТА / КАМАНДАЛУ-ВЬЯГРА-ХАСТА / КРИШНАДЖИНА-ДХАРА / ДАНДА-ДХАРА / АКСА-ДХАРА / ПУТА ПАВИТРА ПУРВА-АБХИБХАСИН АМРИТА-ВАРША / ЧИНТАМАНИ КАЛПА СУ-ДАРШАНА МРИКША / САРВА САТТВА БХРИТИ-КАРА ПРИТИ-КАРА / САРВА САТТВОПА ДЖИВЬЯ / БУДДХА НИР-МАНА СУГАТА-ВЕША-ДХАРА /ЕКА-ИКА-РОМА-ГОПА САТТВА / ШАРА-КРИТА ПУНЬЯ-КРИТА КУСАЛА-КРИТА / НИС-ЧАЯ УТ-ПАТТИ ВИРЬЯ САМСАРА АТИ-КРАНТА / САД-ДХАРМА-ЯУВА-РАДЖАЙЯ АБХИ-ШИКТА / УТ-ТАРА АНУ-ГАТА КАРАНА / БХРИКУТИ-КРИТА ДЖНЯНА ДЖАЯВАТ / НАЯВАТ / СМРИТИВАТ / МАХА ВИ-КРАМАВАТ / ГУНАВАТ / МАЙТРИВАТ / САНТАВАТ / СИЛАВАТ / БХАГЬЯВАТ / АРТХАВАТ / АРТХАНАМ ВЬЯНТАРА САМ-САЯНАМ-ЧЕТТРИ / ДХАРМАНАМ ПРА-ВАКТРИ / ЛОКА-ШАСТРАНАМ ПАРИ-ПУРНА / МАНДАЛА-МУКХА САРВА РАТНА КХАЧИТА / СВЕТАМ-УРНА-КЕША СУВАРНА ВАРА-РУПАМ ИВА СТХАЕ / СУРЬЯ-САХАСРА ТРИ-КАЛО ЧИРА ШАРИРА / БРАХМА ИНДРА ДЕВА НАМАС-КРИТА //

В это время Будда сказал царю Брахме и Индре: «Если есть те, кто воспринял, хранит, читает и декламирует эти сокровенные сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира, то знайте, что этот человек из поколения в поколение, из века в век, постоянно будет встречать Постигающего Звуки Мира. Если постоянно воспринимать и хранить, то обретут великое богатство и славу; обретет острый ум и бесстрашие; обретет величие и добрую славу; обретет красноречие; обретет полное знание всех дхарм; вскоре войдет на Место Просветления - каждый произносящий эти истинные слова обретет все земные блага. [Если] каждое утро будут произноситься [эти сто восемь имен], то никогда не будет страданий от болезней чесотки, парши, заразных болезней, а в конце своей жизни будет обретено рождение в западном мире Высшей Радости».

В это время Почитаемый В Мирах сказал царю Брахме: «Если человек воспринял и хранит имя будд, равным по количеству песчинкам в шестидесяти реках Ганг, и совершит им четыре вида подношений, то много ли этот человек обретет плодов воздаяния?»

Царь Брахма сказал: «Очень много, Почитаемый В Мирах! Очень много, По-Доброму Уходящий!»

Будда сказал: «Если человек воспринял и хранит сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира и даже на одно мгновение [исполнится почтением], поклонится и совершит подношение, то плод воздаяния этих двоих будет одним, неотличным.

Царь Брахма, ты должен знать, воспринявший и хранящий, читающий и декламирующий эти сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира, обретет такое безграничное, бесконечное счастливое воздаяние и благо. Даже больше, [если] воспринять хранить читать и декламировать, то обретенные заслуги и добродетели невозможно будет исчерпать из жизни в жизнь, из века в век».

Почитаемый В Мирах закончил проповедь Сутры. Великий царь Брахма, бог Индра, боги, драконы, восемь групп и все живые существа с радостью поверили словам Будды и восприняв стали поступать согласно сказанному.


САРВА МАНГАЛАМ!
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments